kwsd 009

Kênh 555win: · 2025-09-03 15:28:01

555win cung cấp cho bạn một cách thuận tiện, an toàn và đáng tin cậy [kwsd 009]

Dec 25, 2012 · I even tried translating and posting my translation but i gave up on that idea as I was thinking more about how to formulate that sentence in english than what the meaning actually is. And that with english being my second language made it a waste of time for me, ill learn to understand japanese first and then translate.

Sep 29, 2015 · And yeah, if necessary, just make some kind of footnote/glossary to explain the meaning, just like some games did to explain the honorific. Btw, I don't know about you, but I knew about 'desu' before I knew about honorific (since most Vietnamese translation groups throw honorific out of the window).

May 15, 2014 · If your translator won't be relying on a dictionary, then translate a moege, or something with very simple vocabulary. If your translator will be relying heavily on a dictionary, then aim for middle-tier to higher-tier works.

Nov 13, 2014 · I really hope 'Daitoshokan no Hitsujikai' come out in best quality, without leaks or anything. This is really a good vn, and one of my favorite, it deserve to be fully translated. Though I must say without '-Dreaming Sheep-' fandisc few routes there feels bland (side's and Tamamo), but overall it is a very pleasurable ride with warm feeling.

Aug 21, 2013 · Hi! I try to translate this 警戒心が強い無愛想. I initially though that it's 'Wary and Very Untouchable' but I feel like this isn't right. Any help? I think it's 'wary and not very sociable'.

Feb 29, 2016 · A source-oriented translation is when you translate assuming the reader makes the effort to immerse himself into the cultural context of the work being translated, that that's what he looks for. A target-oriented translation is when you translate assuming you need to bring the work into the cultural context of the reader.

Mar 27, 2015 · Eventually my friend suggested that until I was completely confident in both my writing style, and in the technical side of things, we could just go and translate one of the visual novels he considers one of his hidden gems.

Mar 11, 2015 · Mangagamer is commenting based on Mangagamer's negotiation experiences and Mangagamer's sales data. Their points are valid when qualified as such. I would interpret their response as 'Hey, if you want to fan translate a title that falls under the umbrella of publishers we work with, talk to us first.' I feel quite certain that JAST has a very different perspective on the …

Aug 21, 2013 · How would you translate the 霊のカゴ part? I think I got everything else but this is just killing me. I am really bad with the の particle for some odd reason. Thanks. そして彼らの視線の先には床に伏した四名の意識なき者たちの体である。

Jun 2, 2014 · A translator is a medium between the author and the translated work, not a replacement. A replacement shouldn't change an original text to suit his or her opinions, but instead reflect the original intent in a new language. A Translator isn't an author, but a mirror mixed with a far, far, far superior google translate.

Bài viết được đề xuất:

soi cầu bạch thủ lô miền bắc

bet365 download

casino saigon

cựa sắt gà đá